是誰創(chuàng)制了滿文?滿文的生命力緣何這樣脆弱
滿族的先人是女真人。女真人起初并沒有自己的文字,金建國后,公文曾經(jīng)使用過契丹字。公元十二世紀(jì)初,金太祖完顏阿骨打創(chuàng)制了女真大字。它以契丹大字和漢字為基礎(chǔ),加、減或變化其筆畫而制成?,F(xiàn)今存世的絕大部分女真文字資料都是用女真大字所書寫的。公元1138年,金熙宗又頒布改造后的新字,稱為“女真小字”,并將女真文字作為金國的官方文字使用。但在金統(tǒng)治中原的百余年間,女真字應(yīng)用者實際上僅限于統(tǒng)治階層,蒙古滅金以后,進(jìn)入中原的女真人逐漸漢化,大都改操漢語,依然生活在東北地區(qū)的女真人仍用女真文,并持續(xù)使用到明朝正統(tǒng)年間,以后逐漸消失。女真字由此成為無人可識的“密碼”。元明時期,女真人一度使用蒙古文。努爾哈赤時代,女真人講女真語,卻使用蒙古文字,語言和文字二者間的差異,成為文化發(fā)展和社會發(fā)展的嚴(yán)重桎梏。
用雛形滿文記錄的《滿文老檔》
原藏于沈陽故宮崇謨閣的《滿文老檔》是在滿文剛剛形成過程中,第一次用雛形的滿文記錄的史書。16世紀(jì)末至17世紀(jì)初,建州女真首領(lǐng)努爾哈赤基本上統(tǒng)一了女真各部,女真社會政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化等各方面都得到迅速發(fā)展,與明朝和蒙古各部的聯(lián)系日趨頻繁。仍借用蒙古文字已經(jīng)不適應(yīng)社會發(fā)展的需要,于是創(chuàng)制滿文提到了工作日程上。
明萬歷二十七年(公元1599年),努爾哈赤“欲以蒙古字編成國書”,命令精通語言文字的官員額爾德尼和噶蓋創(chuàng)制滿文。額爾德尼和噶蓋推辭說:“我等習(xí)蒙古字,始知蒙古語。若以我國語編創(chuàng)譯書,我等實不能。 ”努爾哈赤說:“漢人念漢字,學(xué)與不學(xué)者皆知。蒙古人念蒙古字,學(xué)與不學(xué)者亦皆知。我國之言,寫蒙古之字,則不習(xí)蒙古語者不能知矣。何汝等以本國言語編字為難,以習(xí)他國之言為易耶? ”見二人仍然面有難色,不得要領(lǐng),努爾哈赤接著又說:“寫阿字,下合一瑪字,此非阿瑪乎(阿瑪,父親)?額字,下合一默字,此非額默乎(額默,母親)?吾意決矣,爾等斌寫,可也。 ”于是,額爾德尼和噶蓋奉命在蒙古文的基礎(chǔ)上,遵照努爾哈赤創(chuàng)制滿文的基本原則,即參照蒙古字母,協(xié)合滿族語音,創(chuàng)制了無圈點的滿文,史稱“老滿文”。
新滿文用10年才完成推廣使用
老滿文誕生后,完全借用蒙古文記錄,存在諸多弊病,有時候?qū)懸粋€詞,有幾種讀法,因讀法不同,詞義也截然不同,遇到人名、地名,困難更大。于是,達(dá)海奉命改革老滿文,老滿文的改革時間是滿族史研究中的疑案之一,史載有四個時間:天聰六年(公元1632)正月、天聰六年三月、天聰三年、天命年間。史載不一,莫衷一是。天聰六年,皇太極命令達(dá)海等將滿文加以圈點,以做區(qū)別。達(dá)海遵旨改造滿文,經(jīng)過改造的滿文臻于完善,通常被稱為“新滿文”或“有圈點滿文”。改進(jìn)后的新滿文,其推廣使用也經(jīng)過了一個很長的過程,同樣是在女真最高統(tǒng)治者的決策和指導(dǎo)下完成的。從現(xiàn)存的滿文檔案看,新滿文使用初期,存在新老滿文兼用的情況。截至崇德末年,在公文檔案中才完全用新滿文書寫。新滿文的推廣使用,足足用了十余年的時間,至崇德末年才基本完成。
清入關(guān)后,除滿族原先居住的東北地區(qū)、中央國家機(jī)關(guān)和宮廷各部門普遍使用外,派駐八旗滿洲兵丁的全國各重鎮(zhèn)要地也都使用滿文。在漢族社會政治、經(jīng)濟(jì)、文化的影響下,加之滿族人積極學(xué)習(xí)借鑒,滿文吸收了大量的音譯漢語借詞,大大豐富了自身的詞匯,從而推動了滿文的發(fā)展。這期間除滿族使用滿文外,與其相鄰的或編入滿八旗的達(dá)翰爾、錫伯、鄂溫克等民族也都曾用過滿文。
但隨著滿族接受漢文化的程度越來越深,滿漢的全面融合逐漸限制了滿文的應(yīng)用。自乾隆時起,滿文的應(yīng)用越來越少,發(fā)展出現(xiàn)了轉(zhuǎn)衰的趨勢。同治以后,滿語逐漸失去了行政上的重要應(yīng)用,連公文也被漢文所取代。1911年,隨著辛亥革命的爆發(fā)和清朝的覆滅,滿文也退出了歷史舞臺。時至今日,能夠讀懂滿文的人不多。而滿語在全國也僅有黑龍江省齊齊哈爾市一些滿族村屯的少數(shù)幾位老人仍能使用。