當(dāng)前位置:首頁 > 歷史 > 風(fēng)云人物 > 正文

清代文人戈鯤化:首位在哈佛大學(xué)講課的中國人

2016-11-29 15:53:33  來源:360常識(shí)網(wǎng)   熱度:
導(dǎo)語:美國商人請哈佛培養(yǎng)中文人才 戈鯤化能夠赴美擔(dān)任哈佛中國語言文學(xué)教師也是機(jī)緣巧合。起先,在哈佛大學(xué)設(shè)立中文課程并不是校方的本意,而是

美國商人請哈佛培養(yǎng)中文人才

戈鯤化能夠赴美擔(dān)任哈佛中國語言文學(xué)教師也是機(jī)緣巧合。起先,在哈佛大學(xué)設(shè)立中文課程并不是校方的本意,而是來自于在華經(jīng)商的美國商人的建議。1877年,一些美國商人在與中國進(jìn)行貿(mào)易時(shí),深感培養(yǎng)通曉中文人才的重要性,他們希望哈佛大學(xué)可以培養(yǎng)一些了解中國的年輕人,使美國人能夠在中國政府供職,并促進(jìn)兩國間的貿(mào)易往來。

對(duì)于學(xué)習(xí)中文的目的和意義,有關(guān)人員均無異議,但在具體操作方法上卻產(chǎn)生了分歧。有人認(rèn)為,學(xué)習(xí)中文就應(yīng)該到中國去學(xué),在特定的語言環(huán)境中,才能達(dá)到事半功倍的效果。有人則堅(jiān)持從中國聘請教師來美國教學(xué)。這時(shí),哈佛大學(xué)的態(tài)度起了重要作用。盡管當(dāng)時(shí)哈佛已成為美國最著名的大學(xué),但校方認(rèn)為開設(shè)中文課極具挑戰(zhàn)性,可為哈佛的進(jìn)一步發(fā)展拓展空間,因此極力贊同從中國聘請老師。于是,商人們捐贈(zèng)了8750美元,讓哈佛大學(xué)從中國聘請教師,開設(shè)一門為期三年的中文課程。

計(jì)劃敲定了,但到哪里去找合適的中文教師成了一個(gè)難題。這時(shí),哈佛大學(xué)校長埃里奧特想起了自己的朋友———美國駐中國牛莊領(lǐng)事鼐德。埃里奧特親自寫了一封信,請求鼐德幫忙在中國尋找中文教師,鼐德則委托擔(dān)任清朝總稅務(wù)司的英國人赫德幫忙。赫德又把此事托付給任職寧波稅務(wù)司的美國人杜德維。早在康熙年間,寧波就是中國四個(gè)對(duì)外通商口岸之一,1844年開埠以后,與外國的貿(mào)易往來更加頻繁,人們的思想比較開放,赫德認(rèn)為在寧波更容易找到合適的人選。經(jīng)過仔細(xì)考慮,杜德維選中了自己的中文老師戈鯤化。當(dāng)時(shí),戈鯤化正在美國駐寧波領(lǐng)事館任職,對(duì)西洋特別是對(duì)美國有一定了解,而且還教過一位英國學(xué)生和一位法國學(xué)生。

近代中國第一次向西方世界派出教師

1879年5月26日,美國駐牛莊領(lǐng)事鼐德在上海代表哈佛大學(xué)校長埃里奧特和戈鯤化簽訂了任教合同。合同規(guī)定,哈佛聘請戈鯤化前去教授中文,自1879年9月1日起,至1882年8月31日止,共計(jì)三年,每月薪金200美元,往來旅費(fèi)(包括隨同人員)亦由校方負(fù)擔(dān)。至于在哈佛的課程設(shè)置、學(xué)生人數(shù)、教學(xué)時(shí)間,則由校方根據(jù)具體情況統(tǒng)一安排。

這年秋天,41歲的戈鯤化帶著妻兒與一個(gè)仆人,經(jīng)過50天的航行,乘船抵達(dá)美國,開始了他在哈佛大學(xué)為期三年的教學(xué)生涯。這是近代中國第一次向西方世界派出教師,講授中國文化。此事立即成為當(dāng)時(shí)美國各大報(bào)紙爭相刊登的新聞。

抵達(dá)哈佛后,戈鯤化在1879年10月22日正式開課,他的第一份教材是一篇小說。戈鯤化在哈佛開館授徒,但學(xué)生并不局限于本校人士,任何有興趣了解中國的學(xué)者,或者希望從事外交、海關(guān)、商業(yè)及傳教事業(yè)者,只要繳費(fèi)就可選修他的課程。戈鯤化每周上五天課,每次上課他都要穿上官服,要求學(xué)生尊師重道。他還為哈佛的教授們特別開設(shè)了中國詩文講座,有時(shí)還應(yīng)邀到教授俱樂部去演講。1880年,戈鯤化以他的特立獨(dú)行和厚重的中國文化背景成為哈佛大學(xué)畢業(yè)典禮上令人矚目的貴賓。

在哈佛,戈鯤化的教學(xué)以其豐富的內(nèi)容、充分的準(zhǔn)備和高度的技巧著稱,深受學(xué)生和同事的好評(píng)。戈鯤化是作為語言老師被聘任的,但他的文化自豪感決定了他更想做一個(gè)文化傳播者,而不僅僅是語言老師。他選擇的載體是中國詩歌,因?yàn)椤霸娧灾尽?,詩歌是非常民族化的,融合了民族精神。因此,他在任何場合,幾乎都不忘吟詩、講解詩。

作為詩人的戈鯤化,用中國詩歌的魅力和中國詩人的氣質(zhì),感染了從未接觸過中國文化的美國人。戈鯤化不僅自己喜歡詩,而且強(qiáng)烈地意識(shí)到詩的價(jià)值,有意識(shí)地在美國致力于中國文化的傳播,要把詩的精神帶到美國。為此,戈鯤化專門編纂了中文教材《華質(zhì)英文》,這本教材被哈佛大學(xué)稱作“有史以來最早的一本中國人用中英文對(duì)照編寫的介紹中國文化尤其是中國詩詞的教材”。在這本收錄了戈鯤化自己創(chuàng)作的15首詩作的小冊子中,既有中文原詩,又有英文譯文,還有對(duì)詩中詞句、典故的英文解釋,甚至還標(biāo)出了平仄發(fā)音。通過這種方式,戈鯤化不僅使中文教育更加生動(dòng),也讓學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的同時(shí)了解到中國的文化。在異國的戈鯤化就這樣頑強(qiáng)地成為中國文化輸出的先行者。

兩大文明的溝通者帶著遺憾客死他鄉(xiāng)

在日常生活中,旅居哈佛的戈鯤化也以一種開放積極的姿態(tài)融入了美國社會(huì)。

他一到哈佛就開始學(xué)習(xí)英語。很快,他就擺脫了基本上不會(huì)說英語的窘境,能比較隨意地用英語和人們交談,甚至可以翻譯自己的文章和詩歌。他從不排斥美國文化,對(duì)所見所聞總是備感興趣,孜孜以學(xué)。

戈鯤化很注意與身邊的美國人友好交往。美國報(bào)刊評(píng)價(jià)他“擅長交友,待人真誠”,“他獨(dú)特的社交氣質(zhì)使他能夠與社會(huì)各界人士交往,努力使自己能被大家接受”。依靠著自己的努力,在不到三年的時(shí)間里,戈鯤化與美國的漢學(xué)家們和當(dāng)?shù)厣鐣?huì)名流建立了良好的關(guān)系。

盡管戈鯤化關(guān)于漢語教學(xué)和文化傳播有許多雄心勃勃的設(shè)計(jì),可惜“千古文章未盡才”,他在哈佛的任教期還未結(jié)束,就于1882年2月不幸患上了肺炎,雖經(jīng)當(dāng)?shù)孛t(yī)全力搶救,但他的病情仍不斷惡化。幾天后,帶著事業(yè)未竟的遺憾,戈鯤化在異國的土地上走完了自己的人生旅途。

戈鯤化雖然英年早逝,但他卻留給美國人一筆精神財(cái)富。正如他的美國朋友在悼詞中所說:“通過戈鯤化的言行,我們發(fā)現(xiàn)還有很多東西值得我們學(xué)習(xí),那就是人與人之間的兄弟般的關(guān)系。”哈佛大學(xué)神學(xué)院院長埃里福特也高度評(píng)價(jià)戈鯤化:“當(dāng)他拜訪別人時(shí),具有紳士的老練機(jī)智,尊重我們社會(huì)的習(xí)俗;他款待客人時(shí),又總是以中國的禮儀相待?!边@種交流智慧,被埃里福特視作“能在新舊兩大文明間進(jìn)行溝通交流”的佐證。

過早結(jié)束了生命旅程的戈鯤化,沒有來得及把他在美國的收獲帶回國內(nèi),用他的學(xué)識(shí)來推動(dòng)中國的進(jìn)步。比起中國第一個(gè)留學(xué)生容閎,一百多年來,戈鯤化的名字幾乎不為世人所知。但是,在中西文化交流史中,他的美國之行所體現(xiàn)出的意義是應(yīng)該給予充分評(píng)估的。

近代以來,中國總的趨勢是吸收外來文化,但是西方文化中卻夾雜著一些糟粕。面對(duì)承襲國學(xué)精粹和學(xué)習(xí)外來先進(jìn)文化這兩種選擇,幾代中國知識(shí)分子都曾產(chǎn)生過困惑,如何平衡兩者間的關(guān)系也成了一個(gè)經(jīng)久不衰的話題。然而在一百多年前,戈鯤化已經(jīng)找到了這一問題的答案。面對(duì)當(dāng)時(shí)強(qiáng)勢的西方文化,他試圖將其精華與中國文化融會(huì)貫通。同時(shí),他將古老的儒家文明介紹到美國,給高速發(fā)展的資本主義文明提供了另外一種價(jià)值參照,使人們看到文化交融互補(bǔ)的重要意義。今天,當(dāng)我們面對(duì)全球化浪潮時(shí),重新審視戈鯤化的歷史貢獻(xiàn),其意義毫無疑問是重大的

轉(zhuǎn)載申明:360常識(shí)網(wǎng),歡迎分享,轉(zhuǎn)載請注明出處!
? 1